Książki/rozdziały (WNH)
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Książki/rozdziały (WNH) by Author "Lis, Kinga"
Now showing 1 - 7 of 7
Results Per Page
Sort Options
- ItemHow to measure the French influence - lexical choices in a 14th-century English Psalter(Wydawnictwo KUL, 2015) Lis, KingaThe paper discusses lexical choices in the first 50 Psalms of the Middle English Glossed Prose Psalter with a view to demonstrate that the profusion of borrowings from French should not be taken as evidence of the direct influence of the French source text. Rather, it should be analysed in the context of the underlying Latin Psalter, the French source and the remaining 14th-century Psalter translations simultaneously. When examined from this perspective, the Psalter appears to converge in its use of 90% of the Romance-derived nouns with the three remaining 14th-century Psalter translations. The profusion of borrowings from Romance should be, therefore, perceived as a manifestation of the contemporary linguistic situation in medieval England and a reflection of the perceived inviolability of the biblical text. Furthermore, it is argued that the actual French influence should not be sought in the formal similarities shared by the lexical items used in Middle English Glossed Prose Psalter and the French rendition, but rather in the exceptional vocabulary choices of Middle English Glossed Prose Psalter corresponding semantically, rather than formally, to the relevant items employed in the French translation, both those which are context-motivated and, even more so, those which find no contextual justification with respect to other occurrences of the same Latin lemma.
- ItemThe Etymology of Nouns in Middle English Prose Psalter Renditions(Wydawnictwo Werset, 2017) Lis, KingaThe Etymology of Nouns in Middle English Prose Psalter Renditions is a book devoted to an etymological analysis of the nominal layer of the first fifty Psalms of four prose Psalter translations from Latin into Middle English (Richard Rolle's Psalter, the Middle English Glossed Prose Psalter, Psalters from two Wycliffite Bibles), with a special focus on intertextual divergences between the texts in this respect. The study, however, is not divorced from the wider linguistic, socio-historical and cultural background which shaped the Psalters, and takes into consideration issues related to the medieval translation theory. Książka "The Etymology of Nouns in Middle English Prose Psalter Renditions" (Etymologia rzeczowników w średnioangielskich prozatorskich tłumaczeniach Psałterza) poświęcona jest analizie etymologicznej rzeczowników wykorzystanych w czternastowiecznych prozatorskich tłumaczeniach pierwszych pięćdziesięciu psalmów z języka łacińskiego na średnioangielski. Podstawowym jej celem jest weryfikacja utrwalonych w literaturze przekonań dotyczących warstwy językowej, a konkretnie etymologii doborów leksykalnych, czterech średnioangielskich przekładów: tłumaczenia Richarda Rolle'a, Middle English Glossed Prose Psalter (Średnioangielski prozatorski Psałterz z glosą) oraz Psałterzy z dwóch tłumaczeń Biblii powstałych w kręgach wyklifickich. Autorka omawia także kwestie teoretyczne związane z teorią tłumaczeń oraz szczegółowo przedstawia badane teksty, osadza je we współczesnym im kontekście — językowym, kulturalnym, społecznym oraz historycznym — prezentując je jako jego odbicie.
- ItemThe latinity of the Wycliffite Psalters(Wydawnictwo KUL, 2014) Lis, KingaThe objective of the paper is to re-evaluate the claims reiterated in the literature on the Wycliffite Bible concerning the etymological make-up of the text(s). The Wycliffite Bible, or - rather - its two versions, are late 14th-century Middle English renditions from Latin, commonly regarded as either replete with Latinisms or at least heavily dependent on Latin in terms of vocabulary. These claims, however, have thus far not been corroborated by any evidence. The paper will endeavour to fill this gap by means of an analysis that will focus on the nominal layer of a selected portion of the text(s), i.e. the first fifty Psalms. It will investigate the etymological make-up of each Psalter independently (as they do diverge intermittently) yet always with reference to the Latin source text. This procedure enables one to compare exclusively those lexical items which can be classified as nominal equivalents in all three versions, i.e. the Latin text and the two Wycliffite Psalters. The choice of nouns for this purpose is important due to the tendency among languages to borrow nouns more frequently than items of any other grammatical category. This phenomenon renders the nominal component of the texts the most suitable to vividly illustrate the extent of the presence of Latinisms in the Wycliffite Psalters.
- Item'The simplest and most proper' English of the 14th-century Richard Rolle's Psalter rendition(Instytut Europy Środkowo-Wschodniej, Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, 2015) Lis, KingaThe paper investigates the claim pertaining to the 14th-century Richard Rolle’s Psalter rendition which asserts that the translator of the text in question adhered to vocabulary of native origin unless an item necessary in the context was not available in the English language. In particular, the study focuses on the nominal equivalent selection strategy in instances where a single Latin lemma corresponds to more than one English noun and the competing items differ with respect to their etymologies. The issue is of considerable interest in the context of Rolle’s predominant consistency in this respect reflected in his general observance of a one-to-one correspondence between Latin nouns and their English equivalents.
- ItemThe use of the subjunctive in an Early Modern English translation of the "Laws of Oléron"(Wydawnictwo Werset, 2021) Lis, KingaThe book investigates into the use of the subjunctive in an Early Modern English translation of the Laws of Oléron, a 12th-century sea code regulating relationships onboard a ship and in ports in north western Europe. The monograph juxtaposes the subjunctive use in the text with the general pattern of subjunctive distribution found in English in the period in question. It also traces the possible French source text influence on the mood selection in the rendition by analysing the Middle French text choices in the relevant places and using statistical tests to verify whether the level of convergence in this respect is statistically significant. Additionally, mood choices in the earliest extant (Anglo-Norman) versions of the document are also traced so that the convergence level between the Early Modern English and Middle French choices can be seen against the level of convergence between the latter and the original Anglo-Norman copies. The study is based on author’s transcriptions of the original texts, not critical editions.
- ItemTracing Anglo-Norman influence in French and English mediaeval Psalter translations(Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu; Polska Akademia Nauk, Oddział we Wrocławiu; International Communicology Institute, 2017) Lis, KingaThe objective of the paper is to trace the alleged influence of an early 12th-century Anglo-Norman Psalter rendition (the Montebourg Psalter) on a 14th- century Middle English Psalter translation known as The Middle English Glossed Prose Psalter, as has been suggested in the literature devoted to Anglo-Norman Psalters. The issue of relatedness between the two texts will be addressed from the perspective of lexical choices as regards nouns. However, due to the complex translation history of the Middle English text, a Middle French Glossed Psalter, which has been proven to have influenced the Middle English translation, will also be juxtaposed with the Anglo-Norman rendition in order to establish the number of lexical choices that can probably be ascribed to the latter source. Additionally, the study takes into consideration the shape of the Latin text, whose lexical make up is bound to have played a role in the process of noun selection and can thus be responsible for some of the choices which are, at the same time, convergent with the choices in the two French texts. The analysis based on the first 50 Psalms will provide a tentative answer as to the veracity of the claim of the dependence of the Middle English text on the Anglo-Norman Psalter translation tradition and will at the same time shed some light on the issue of the relationship between the Middle English and Middle French Psalters analysed here.
- ItemWhy differ? – divergent lexical choices in two Middle English prose Psalter translations and their raison d'être(Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016) Lis, KingaThe objective of the paper is to establish the motivation behind the lexical divergences between otherwise surprisingly uniform late-fourteenth-century Middle English Wycliffite Psalters and observe how it affects the etymological make-up of the texts. For this purpose the paper analyses the nominal layer of the first fifty Psalms and tries to assign each case of divergence between the texts to one of four groups of probable causes, both intra- and extratextual, prompting the variation, while juxtaposing these nominal lexical items with the corresponding data from two earlier 14th-century Psalters – Richard Rolle’s rendition and the “Middle English Glossed Prose Psalter”.