The use of the subjunctive in an Early Modern English translation of the "Laws of Oléron"

Loading...
Thumbnail Image
Date
2021
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Wydawnictwo Werset
Abstract
The book investigates into the use of the subjunctive in an Early Modern English translation of the Laws of Oléron, a 12th-century sea code regulating relationships onboard a ship and in ports in north western Europe. The monograph juxtaposes the subjunctive use in the text with the general pattern of subjunctive distribution found in English in the period in question. It also traces the possible French source text influence on the mood selection in the rendition by analysing the Middle French text choices in the relevant places and using statistical tests to verify whether the level of convergence in this respect is statistically significant. Additionally, mood choices in the earliest extant (Anglo-Norman) versions of the document are also traced so that the convergence level between the Early Modern English and Middle French choices can be seen against the level of convergence between the latter and the original Anglo-Norman copies. The study is based on author’s transcriptions of the original texts, not critical editions.
Description
Keywords
Laws of Oléron, Rutter of the Sea, subjunctive, translation, Early Modern English, Prawa z Oléronu, tryb łączący, tłumaczenie, wczesny nowo-angielski
Citation
Lis K., The use of the subjunctive in an Early Modern English translation of the "Laws of Oléron", Lublin 2021.
ISBN
978-83-67064-04-0