Wkład Aleksandra Cukrowicza w polski przekład „Instytucji” Gajusa i nie tylko
dc.contributor.author | Jońca, Maciej | |
dc.date.accessioned | 2021-07-01T07:44:15Z | |
dc.date.available | 2021-07-01T07:44:15Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.description.abstract | In 1850 an Austrian Prosecutor Aleksander Cukrowicz for the first time translated Iustiniani Institutiones into Polish. His version caused Franciszek Maciejowski to write a long review in which he started a discussion about the form and quality of the future Polish legal terminology. A scholar from Warsaw Teodor Dydyński profited a lot from them both, when he was preparing the first Polish translation of the Gai Institutiones. | pl |
dc.identifier.citation | "Łódzkie Studia Teologiczne", 2018, T. 27, nr 2, s. 49-59 | pl |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12153/1785 | |
dc.language.iso | pl | pl |
dc.subject | Gajus, Instytucje, Aleksander Cukrowicz, Uniwersytet Jagielloński, prawo rzymskie, historia prawa rzymskiego, język prawniczy | pl |
dc.subject | Iustiniani Institutiones | pl |
dc.subject | Gai Institutiones | pl |
dc.title | Wkład Aleksandra Cukrowicza w polski przekład „Instytucji” Gajusa i nie tylko | pl |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Jonca_Wklad_Aleksandra_Cukrowicza_w_polski_przeklad_Instytucji_Gajusa.pdf
- Size:
- 343.13 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 2.63 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: