Od „Koreany” do „Alma e Coracao”. Semantyka i pragmatyka piosenek olimpijskich

dc.contributor.authorNowak, Paweł
dc.date.accessioned2024-05-17T06:05:29Z
dc.date.available2024-05-17T06:05:29Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractW przestrzeni publicznej istnieją różnorodne sposoby wyrażania bycia społecznością olimpijską, zjednoczonej ideami barona Pierre’a de Coubertina. Taki charakter mają znicz olimpijski, pięć kółek olimpijskich, flaga olimpijska i wiele znaków graficznych, werbalnych i dźwiękowych, obecnych w symbolicznej przestrzeni publicznej. Jednym z tego rodzaju spajających „olimpijczyków” komunikatów miały być także muzyka, piosenki i hymn olimpijski. Kilkadziesiąt piosenek, które przez ostatnie 30 lat były kojarzone z igrzyskami opiera się na semantyce emocji i interpretacji ducha, płomienia, snu, marzeń, które w zależności od autora tekstu mają bardziej lub tylko nieco mniej sztampowy charakter. Nie są zbyt gęste semantycznie i pragmatycznie, ale aktywują różne konteksty i ramy interpretacyjne oraz są niedookreślone tematycznie (nie wiadomo często, czy są o sporcie czy o miłości). Z pewnością jest w nich komunikacja nie wprost, a kooperacja opiera się na presupozycjach i implikaturach. In public space there is a variety of means to express the feeling of belonging to the Olympic community united by the ideas of Baron Pierre de Coubertin. The Olympic torch, five Olympic circles and the Olympic flag all represent this, so do many graphic, verbal and sound signs present in the symbolic public space. One of such messages uniting ‘the Olympians’ would be music, Olympic songs and the Olympic anthem. The several dozens of songs associated with the Olympic games throughout last 30 years are based on the semantics of emotion and the interpretation of spirit, flame, dream which, depending on the author, are more or less clichéd. They are not overly substantial in semantic and pragmatic aspect, but they do activate different contexts and interpretational frames; they are also vague in terms of the theme (it is often unclear whether they are about sports or love). Surely the communication in them is not direct and cooperation is based on presuppositions and implications.
dc.identifier.citation"Zeszyty Naukowe KUL", 2017, T. 60, nr 2, s. 113-122
dc.identifier.doi10.31743/zn.2017.60.2.113-122
dc.identifier.issn2543-9715
dc.identifier.issn0044-4405
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12153/7058
dc.language.isopl
dc.publisherWydawnictwo KUL
dc.rightsUstawowy zakres dozwolonego użytku
dc.subjectpiosenka olimpijska
dc.subjectsemantyka
dc.subjectpragmalingwistyka
dc.subjectkontekst
dc.subjectrama interpretacyjna
dc.subjectpresupozycje
dc.subjectkonotacje
dc.subjectimplikatury
dc.subjectOlympic theme songs
dc.subjectSemantics
dc.subjectPragmalinguistics
dc.subjectContext
dc.subjectInterpretation frame
dc.subjectPresupposition
dc.subjectConnotations
dc.subjectImplications
dc.titleOd „Koreany” do „Alma e Coracao”. Semantyka i pragmatyka piosenek olimpijskich
dc.title.alternativeFrom „Koreana” to „Alma e Coracao”. Semantics and pragmatics of Olimpic theme songs
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Nowak_Pawel_Od_Koreany_do_Alma_e_Coracao.pdf
Size:
667.27 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.81 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: