Jan ze Lwowa i Erazm z Rotterdamu. Grecki tekst Nowego Testamentu a pierwodruk (1561) oraz zrewidowana edycja (1575) "Biblii Leopolity"

Loading...
Thumbnail Image
Date
2023
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Wydawnictwo KUL
Abstract
Autor dowodzi, że tłumaczenie Nowego Testamentu z katolickiej Biblii Leopolity (1561) jest w znacznej mierze oparte na tekście greckim Erazma z Rotterdamu oraz jego pracach tekstualno-krytycznych, zawartych w Novum Instrumentum. Autor dowodzi ponadto, że wpływ ten był eliminowany w zrewidowanej edycji Biblii Leopolity z 1575 r. Tezy te wsparte są analizą ośmiu przykladów wpływów prac Erazma na polską translację. Author argues that the translation of the New Testament from the Polish Catholic Leopolita’s Bible (1561) was, to a significant extent, based on Erasmus’ of Rotterdam Greek text, and textual-critical scholarship as in the editions of Novum Instrumentum. Furthermore author argues that this influence was being removed in the revised edition of the Leopolita’s Bible (1575) because it was considered as controversial by some of the Catholics. These theses are supported by discussing eight textual examples of Erasmus’ influence on the Polish translation (out of 18 identified dependencies).
Description
Keywords
Nowy Testament, Erazm z Rotterdamu, Jan Nicz Leopolita, Biblia Leopolity, Wulgata, tekst grecki, humanizm biblijny, tłumaczenie, New Testament, Erasmus of Rotterdam, Leopolita's Bible, Vulgate, Greek text, Biblical Humanism, translation
Citation
"The Biblical Annals" 2023, T. 13, nr 2, s. 363–378.
ISBN