Między przekładem wiernym a parafrazą: Wpływ czynników socjolingwistycznych na dobór techniki tłumacza

dc.contributor.authorCharzyńska-Wójcik, Magdalena
dc.date.accessioned2023-06-29T12:16:55Z
dc.date.available2023-06-29T12:16:55Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractPrzedmiotem artykułu jest analiza tłumaczenia psałterza na język angielski dokonanego przez Richarda Rolle’a i polski przekład autorstwa Walentego Wróbla. Niniejszy artykuł przedstawia analizę czynników warunkujących wy­bór techniki tłumacza tekstu biblijnego. Poszczególne sekcje opisują kontekst socjolingwistyczny, w jakim tłumaczenia powstały, a także przedstawiają techniki zastosowane przez tłumaczy. Średniowieczny stosunek do tłumacze­nia tekstów świętych wydaje się mieć znikomy wpływ na wybór techniki przekładu. Stąd wniosek, że o stylu przekładu nie przesądza kontekst kulturowy, postrzegany jako stosunek do tłumaczenia tekstów świętych. Adresat wpłynął na ostateczną formę przekazywanego tekstu, choć w żaden sposób nie wpłynął on na dobór techniki przekładu. The aim of the article is to analyze two Psalter translations, translation by Rich­ ard Rolle into English, and by Walanty Wrobel into Polish, in order to deter­ mine factors which may have influenced the translator ’s choice of translation techniques. Sub­ sequent sections describe the sociolinguistic context of the times when the translations originated, the target lan­ guage, as well as translation techniques used to obtain the target text. Medieval attitudes towards translated texts seem to have had almost no influ­ ence on the choice of a translation tech­ nique; thus, the author draws an elicit assumption that the translation style had no correlation with the cultural context, understood as a special attitude towards religious texts. The addressee had an influence on the final shape of translation, but they did not influence specific translation techniques used to render the text.
dc.description.sponsorshipPublikacja finansowana przez JM Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego w ramach serii pc. „Beyond Language” afiliowanej przy Kolegium Międzyobszarowych Studiów Indywidualnych Uniwersytetu Wrocławskiego
dc.identifier.citationMiędzy tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa, red. A. R. Knapik, P. P. Chruszczewski, San Diego 2018, s. 96-151
dc.identifier.isbn978-1-68346-202-6
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12153/5186
dc.language.isopl
dc.publisherAE Academic Publishing
dc.relation.ispartofseriesBeyond Language
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectkontekst socjolingwistyczny
dc.subjectdobór technik tłumacze­niowych
dc.subjectzagadnienia kodykologiczne
dc.subjectadresat tłumaczenia
dc.subjectsociolinguistic context
dc.subjectchoice of translation techniques
dc.subjectcodicology
dc.subjecttranslation addressee
dc.titleMiędzy przekładem wiernym a parafrazą: Wpływ czynników socjolingwistycznych na dobór techniki tłumacza
dc.title.alternativeBetween Metaphrase and Paraphrase: The Influence of Sociolinguistic Factors on the Translator’s Techniques
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Charzynska-Wojcik_Magdalena_Miedzy_przekladem_wiernym_a_parafraza.pdf
Size:
2.31 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.81 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: