Repository logo
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
PL
EN
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of ReKUL
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
PL
EN
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Ayşen Kaim, Agnieszka"

Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • Item
    In-between Calvinism and Islam: Ali Bey's Transcultural Translation of the Bible into Turkish in the Time of Confessionalization
    (Wydawnictwo KUL, 2023) Ayşen Kaim, Agnieszka
    Albertus Bobovius/Ali Ufkî Bey was a typical go-between of his time, a learned translator and convert who benefited from his double religious sensitivity. As a consequence, he was able to create a transcultural translation of the Bible in the 17th century. This paper brings context to these aspects of his life. Ali Ufkî Bey created his works on religion during a time of intensive confessionalization, when Istanbul was a hub for many political interests with various religious and cultural options intersecting in the Ottoman capital. The project of translating the Bible to the national languages of Islam was carried out according to the vision of an alliance between Islam and reformed Christian groups, supporting the thesis of Calvino-Turkism, promoted by John Amos Comenius. As oriental scholars were lacking sufficient command of Turkish, they had to commission highly qualified go-betweens. There were two competing plans: Dutch Calvinist and Anglican. Bobovius was a part of the Dutch plan, along with Yahya Bin Ishak, a Jewish dragoman. The strategies of translation chosen by Bobovius were very modern according to the present knowledge of the art of translation, but in his era, there were difficulties in choosing the right language register and the right religious imagery to find proper equivalents. Underestimated by his contemporaries, Bobovius was rehabilitated by today’s linguists, and his “Turkish Bible” is still in use today. The text does not contest the religious identity of the author of this translation of the Bible but presents the hybridity of this figure against the background of the wider historical and confessional context of 17th-century Istanbul. It also provides examples of Bobovius’s translation choices and an initial interpretation of his methodology of timeless transcultural translation, from the perspective of contemporary translation theories. In the light of contemporary transcultural studies, present-day scholarship may treat Ali Ufkî as a transcultural agent and a gifted go-between.
  • Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
    Dział Repozytorium i Pozycjonowania Wydawnictw
  • Al. Racławickie 14, 20-950 Lublin

  • Telefon: (81) 454 53 36

  • E-mail: repozytorium@kul.pl

  • About ReKUL
  • Terms and conditions
  • About DSpace
  • Accessibility Statement
  • Help
  • Cookie settings
  • Repozytorium Instytucjonalne KUL
Logo Repozytorium Insytucjonalne KUL
Logo Repozytorium i Pozycjonowanie Wydawnictw KUL
http://kul.pl
Logo Wydawnictwo KUL
Czas KUL
Logo Biblioteka Uniwersytecka KUL