Palmarini, Luca2026-01-132026-01-132025Sovrabbondanza, saturazione, trasgressione. L’eccesso nella lingua, nella letteratura e nella cultura, red. E. Tichoniuk-Wawrowicz, Katowice 2025, s. 211-239978-83-63268-87-9https://hdl.handle.net/20.500.12153/9096Lo scopo del presente articolo è quello di presentare la terminologia impiegata per definire la subcultura polacca dei "Bikiniarze", diffusasi negli anni Cinquanta del XX secolo. Dopo aver delineato il contesto sociologico generale, nel quale viene messo in evidenza il carattere non conformista ed edonistico del fenomeno, il lemma "bikiniarz" viene analizzato in prospettiva diacronica, dapprima nei dizionari monolingui polacchi, sia normativi sia di parole di origine straniera, al fine di caratterizzarne l’evoluzione e, al contempo, di evidenziare le manipolazioni operate nel periodo in cui vigeva il sistema comunista. Successivamente, l’attenzione si concentra sulle modalità di lemmatizzazione del termine "bikiniarz" nei dizionari bilingui polacco–lingua straniera, con l’obiettivo di individuare le diverse strategie traduttive adottate. La fase conclusiva della ricerca riguarda l’analisi della terminologia specifica utilizzata per delineare i singoli elementi dell’abbigliamento tipico di questa subcultura. Ciò consentirà di dimostrare, da un punto di vista linguistico, la presenza di una rilevante influenza occidentale, riconducibile in particolare all’inglese parlato in Gran Bretagna, a quello parlato negli Stati Uniti, al francese e all’italiano. Verranno inoltre esaminati il carattere ludico dei neologismi dell’epoca e l’eredità storico-linguistica da essi lasciata. The purpose of this article is to present the terminology used to define the Polish subculture of Bikiniarze, which spread in the 1950s. After presenting the general sociological context, in which the nonconformist and hedonistic character of the phenomenon is highlighted, the entry Bikiniarz is diachronically analyzed, first in the monolingual Polish dictionaries, normative and words of foreign origin, to characterize its evolution and, at the same time, the manipulation carried out during the period in which the communist system was in force. Next, we look at how the word bikiniarz is lemmatized in bilingual Polish-other language dictionaries, to find different ways to translate it. The concluding phase of the research will pertain to the precise terminology employed to delineate the distinct components of the customary attire of this subculture. This will enable the substantiation of a significant Western influence from a linguistic standpoint, including British and American English, French, and Italian. Additionally, the playful nature of these neologisms of the era will be examined, as well as the historical-linguistic legacy that they have left behind.itAttribution-ShareAlike 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/bikiniarzePolish subculturebikiniarzyouth clothingyouth fashions in the 1950sBikiniarze: analisi sociolinguistica del lessico riguardante la prima subcultura polaccaBikiniarze: sociolinguistic analysis of the lexicon concerning the first Polish subcultureinfo:eu-repo/semantics/article